Context #1
Don: I have to think about so many things. It’s driving me crazy.
Kelly: Well, do you have to make your decision about all of those things now?
Don: I have to decide if I want to buy these two different suits, but I have to finish this work first.
Kelly: Then don’t worry about it for now. You can cross that bridge when you get there.
Context #2
Chad: I’m worried that my girlfriend’s parents won’t like me when I meet them next month.
May: Why are you so worried about it?
Chad: I just can’t help but think that they won’t approve of our relationship.
May: You don’t even know what’s going to happen. You can cross that bridge when you get there. There’s no reason to worry about something that hasn’t happened yet.
Meaning: The expression “Cross that bridge when you/we get there” means to not think about a specific topic or situation until you have to finally face it, because there’s no point in worrying about something that hasn’t happened yet.
Thanks a lot for sharing, guys … A great idiom that we often hear from our US contacts, except that they mostly use the ending '… come to it' instead of '… get there' … But both variants are possible, right? …
One other thing: we might come across as too hair-splitting but shouldn't there be 'theN' not 'the' in the last line of the first conversation? … No offense, please …
Your true Russian fans,
PermalinkMoscow
You're perfectly right! Both variants are possible! And, thanks for your input about the "N"."Then, we could correct the sentence" Thank you!;-)
Permalink